Þýðing af "që ne" til Íslenska


Hvernig á að nota "që ne" í setningum:

Unë them se një Providencë Hyjnore bëri që ne të ikim nga burgu.
Ég segi ađ ūađ var guđleg forsjá sem forđađi okkur frá fangelsisvist.
Ajo që ne dimë është se nuk ka asgjë të veçantë në krijimin tonë.
Viđ fáum aldrei ađ vita ūađ, en viđ vitum annađ. Ađ ūađ er ekkert sérstakt viđ sköpun lífsins.
Çdo nivel ka të bëjë me pjesën e subkoshencës të subjektit që... që ne po përpiqemi të arrijmë.
Hvert sviđ tengist ūeim hluta undirmeđvitundar viđfangsins sem viđ viljum fá ađgang ađ.
Shpresojmë e vërteta që ne duam që Fisheri të mësojë.
Vonandi sannleikurinn sem viđ viljum ađ Fischer uppgötvi.
Kthehu, kështu që ne mund të jemi të ri së bashku përsëri.
Komdu aftur svo viđ getum veriđ ungir menn saman á nũ.
Por gjëja e mirë në lidhje me iluzionet pamore është që ne lehtësisht mund të demonstrojmë gabimet.
En það sem er þægilegt við sjónblekkingar er að það er auðvelt að sýna blekkinguna.
Ideja kryesore këtu, meqë ra fjala, është që ne në fakt nuk i dimë aq mirë parapëlqimet tona.
Almenna hugmyndin hérna - meðan ég man - er að við vitum eiginlega ekki alveg hvað við viljum.
Por për çfarëdo arsye, kur vjen puna te puna jonë mendore, kur dizanjojmë gjëra sikurse sigurimi shëndetësor, plani i daljes në pension, tregun e aksioneve, ne disi harrojmë idenë që ne jemi të kufizuar.
En af einhverri ástæðu þegar kemur að huglæga heiminum þegar við hönnum hluti eins og heilsugæslu, eftirlaun og hlutabréfamarkaði, þá virðumst við gleyma takmörkum okkar.
Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: ''Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''.
Pétur tók til máls og sagði við Jesú: "Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina."
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.
sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: "Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss."
Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza.
Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: "Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum.
duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.
Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni.
Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të.
Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum.
dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,
Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn.
që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar.
Në këtë është shfaqur dashuria e Perëndisë ndaj nesh, se Perëndia dërgoi Birin e tij të vetëmlindurin në botë që ne të rrojmë nëpërmjet tij.
Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð.
0.44157195091248s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?